Last edited by Moogulmaran
Thursday, July 30, 2020 | History

2 edition of Pasin Bilong Mipela (Our Way) found in the catalog.

Pasin Bilong Mipela (Our Way)

Pasin Bilong Mipela (Our Way)

Traditional Life in the Provinces of Papua New Guinea Depicted in Art and Essay

  • 221 Want to read
  • 32 Currently reading

Published by Sogeri National High School .
Written in English


Edition Notes

ContributionsLance Taylor (Editor), Soroi Marepo Eoe (Foreword)
The Physical Object
FormatPaperback
Number of Pages158
ID Numbers
Open LibraryOL13214948M
ISBN 109980859849

Book Description: Reite Plants is a documentation and discussion of the uses of plants by speakers of the Nekgini language, a people who reside in the hinterland of the Rai Coast in northern Papua New Guinea. Mipela long Reite save long planti ol samting bilong pasin kastom na wok wantaim ol masalai na tewel. olsem mipela bungim sampela. manmeri bilong mipela yet. Mipela i laikim pasin blong bringim stretpela, trupela na mekim plesklia olgeta bisnis pasin wantaim ol stekholdas na ol wok manmeri. Dispela, mipela ken kamapim wantaim pasin bilong toktok klia, harim tok klia, na bekim tok i stretpela na i tru. • PanAust i luksave olsem, long kamapim gutpela.

Mipela mekim nogut long pasin bilong tingting, insait bilong pasin bilong toktok na insait long pasin bilong wokabaut bilong mipela wanwan. Olegat dispela yu save pinis long em, God Papa, mipela askim long yu na lusim nogut bilon gmipela na rausim olgeta rong bilong mipela na pulumapim mipela wantaim gutpela bilong yu.   Ol lain bilong tanim tok bilong mipela ol i lukaut na yusim gut tru save bilong ol taim ol i bin tanim dispela blog i go long Tok Pisin. Tasol, i no tok olsem olgeta infomesen ol i bin tanim i no gat asua bikos long sampela ol samting. Taim i gat sampela asua namel long rait i nambawan tru i stap long tok Inglis na rait ol i bin tanim long Tok Pisin, rait i.

Papa bilong mipela yu i stap long heven, mipela i bin mekim rong long yu, na long mipela yet, long tingting, long toktok, long pasin nogut bilong mipela, na tu mipela i save les long bihainim ol gutpela pasin. Em asua bilong mipela yet, lusim ol dispela rong bilong mipela, bai mipela inap long bihainim yu, na stap long nupela laip. Tok Pisin Pronunciation / t ɒ k ˈ p ɪ s ɪ n / [1] [2] Native to Papua New Guinea Native speakers , () [3] 4 mill.


Share this book
You might also like
birth of western painting

birth of western painting

Index to the Journal of the Afro-American Historical and Genealogical Society quarterly issues of 1980-1990

Index to the Journal of the Afro-American Historical and Genealogical Society quarterly issues of 1980-1990

Introduction to Historical jurisprudence

Introduction to Historical jurisprudence

How to become a good dancer

How to become a good dancer

Grans old fashioned remedies, wrinkles and recipes

Grans old fashioned remedies, wrinkles and recipes

Ourselves

Ourselves

Warrens Heaton on surrogates court practice.

Warrens Heaton on surrogates court practice.

Historical Literacy

Historical Literacy

Canadian views on immigration and population

Canadian views on immigration and population

Reading the Bible Together

Reading the Bible Together

History of the Catholic church in Woonsocket and vicinity

History of the Catholic church in Woonsocket and vicinity

Police operations

Police operations

Pasin Bilong Mipela (Our Way) Download PDF EPUB FB2

“Taim mi save gut long ol wanwok bilong mi na mipela i kamap pren, mi lukim olsem skin kala, tokples, na lain, ol dispela samting i no kamapim klia pasin bilong ol long wok strong, mi inap trastim ol, o i kamapim klia pasin tru bilong ol, nogat.

Mipela i ting olsem mipela i karim hevi bilong dispela pasin. “Bilong senisim tingting bilong mipela, mipela i kirap kisim ol pren bilong narapela narapela bekgraun.

Taim mipela i bung wantaim ol waitskin, mipela i luksave olsem planti samting long ol na mipela i wankain.

Mipela olgeta i. Yumi inap luksave olsem wanpela i gat pasin bilong bel nogut long narapela lain, tasol i hatwok long luksave olsem yumi yet i gat dispela pasin.

Skelim ol samting inap soim olsem yumi gat sampela pasin bilong bel nogut long bel bilong yumi. “Mi ting olsem olgeta displa taim we Papua i bin kamap hap bilong Indonesia, mipela i no bin igat hop na future wantaim Indonesia.

Olsem na long dispela (momen) pati bilong manmeri antap long dispela rasis viktim mipela i ken kamap wan na iken sanap na pait wantaim,” em i tok. Nau yu ken ritim dispela piksa Baibel long Tok Pisin: Ofa. Pait. Traim. Birua. Bilip. Kisim Bek. God i no bin yusim ol naispela liklik skul o lotu pasin long mekim pasin bilong em yet i kamap ples klia long yumi ol manmeri, nogat, em i yusim ol trutru stori we i pulap long pait, marimari, pe nogut, ol mirakel, tok profet, i dai, laip, na pasin bilong lusim rong.

Dispela piksa buk i stori long. Stretpela pasin bilong yu i moa yet. Em i antap tru olsem ol maunten bilong God. Mipela i no inap save long as bilong stretpela kot yu mekim. Em i daun tumas, olsem solwara i daun tru. Bikpela, yu save lukautim ol man na ol abus na ol i stap gut.

7: God, sori bilong yu i gutpela tumas, na mipela. Sori tru, long ol gavman bilong graun, olgeta dispela bosman Pasin Bilong Mipela book mekim pasin korapsen, na ol man nating i mas karim hevi long dispela.

Maski yumi lukim olsem i no gat gutpela samting inap kamap, yumi ken kisim bel isi long save olsem Jehova i ‘putim was long ol dispela ofisa’ bilong ol gavman bilong. Olsem na larim mipela i katim namel long kantri bilong yu na wokabaut i go. 29 Ol tumbuna pikinini bilong Iso i stap long Seir na ol Moap i stap long Ar, ol i mekim dispela pasin long yumi i go inap long yumi brukim Wara Jordan na go long graun em Jehova, God bilong yumi, i laik givim long yumi.’ 30 Tasol King Sihon bilong Hesbon i no laik.

Skul mas stap long lainim mipela long gutpela pasin bilong gutpela sindaun wantaim ol narapela manmeri na pasin bilong helpim na laikim ol.

Education i mas redim yumi long strongim rispek long ol human rights na fridom. Education i mas promotim save na wok bung wantaim ol narapela kantri. bilong ol long kain gutpela samting. Mipela laikim olsem kastom na save bilong tumbuna bai stap longtaim. Ol manmeri long PNG mas sanap strong long stori bilong ol asples man.

Long PNG, i gat planti kain kain kastom na save, na wan wan ples o wan wan tok ples bai gat ol narapela save na pasin. Mipela laik sapotim ol arakain kastom. Mipela i beten olsem, Papa God bai blesim yu wantaim olgeta samting i stap long dispela websait.

Ol Autim Tok Audio, video and other resources Lotu Please join us for worship Ol Pasin Bilong Jisas Taim Em I Bungim Hevi Na Dai ( mins) July. Tok Pisin (English: / t ɒ k ˈ p ɪ s ɪ n /, Tok Pisin /ˌtok piˈsin/), often referred to by English speakers as "New Guinea Pidgin" or simply "Pidgin", is a creole language spoken throughout Papua New is an official language of Papua New Guinea and the most widely used language in the country.

However, in parts of Western, Gulf, Central, Oro Province and Milne Bay Provinces, the. Bihainim God em wanpela gutpela wokabaut bilong painim aut. Bihainim na mekim wanem ol arapela mekim em ol bipo save bilong lainim we Jisas Krais i bin mekim olsem ki samting bilong skulim.

Noken sem nating long dispela lukim na bihainim ki bilong lainim, em taim bilong save gut long naispela na daun pasin bilong pasin bilong bihainim. Long dispela buk yu painim aut. God, Bikpela bilong mi, yu bin mekim planti gutpela wok bilong helpim mipela. I no gat man i olsem yu.

Yu winim ol tru. Sapos mi autim tok long ol man na tokim ol long wok na tingting bilong yu, olaman. Dispela i moa moa yet. Mi no inap kaunim ol samting yu bin mekim bilong helpim mipela. 6: Yu no laikim ol abus ol i save kilim bilong mekim ofa. book translation in English-Tok Pisin dictionary.

(1 Timoti ) Long Buk Kamapim Tok Hait, dispela tok, “klos i klin tru na i lait moa yet” i makim stretpela pasin bilong ol manmeri em God i tingim ol i olsem holi. en So he looked for the tpi ‘Bihain tisa i lainim mipela long ol senis i save kamap taim skin bilong mipela.

Mipela i no givim baksait long yu na mipela i no lusim rot bilong yu. Tasol yu bagarapim mipela long ples bilong ol wel abus. Na yu karamapim mipela long tudak nogut tru. God bilong mipela, sapos mipela i lusim tingting pinis long yu, na mipela i prea long ol giaman god, yu bai save.

Yu save long olgeta tingting i hait i stap long. Ol lain bilong tanim tok bilong mipela ol i lukaut na yusim gut tru save bilong ol taim ol i bin tanim dispela blog i go long Tok Pisin.

Tasol, i no tok olsem olgeta infomesen ol i bin tanim i no gat asua bikos long sampela ol samting. Taim i gat sampela asua namel long rait i nambawan tru i stap long tok Inglis na rait ol i bin tanim long Tok Pisin, rait i.

gutpela pasin bilong tumbuna long sait bilong lukautim ol bus, graun, wara, solwara, abus na binatang. Nau ol dispela toktok istap insait long Mama Lo na i tok olsem: “MIPELA OL MANMERI BILONG PAPUA NIUGINI i luksave na tingim ol tumbuna bilong mipela.

Ol i as bilong strong bilong mipela na ol i kamapim kainkain. 31 Long 1 Kin2 Sto de God i makim bilong kotim ol manmeri, kwin bilong hap bilong saut bai i sanap long kot na tokaut long pasin nogut bilong ol manmeri bilong dispela taim nau.

Long wanem, dispela kwin i bin i stap long arere tru bilong graun, tasol em i kam bilong harim Solomon i autim gutpela save bilong em. Mipela i save yupela i painim kainkain traim long laip bilong yupela We know that you meet all kinds of ordeal in your life.

(Catholic Bishop's Conference of PNG & SI, ). Sambai long mipela long taim bilong traim, na rausim olgeta samting nogut long mipela. Protect us when we are in a time of temptation and take all bad things away from us.

We bilong ol Nekgini kisim save na wokim samting em i narapela stret. long we bilong ol waitman olsem yusim saiens na ol marasin bilong ol.

Mipela bai stori moa long arakain pasin bilong mitupela lain na skelim ‘intellectual property law’, long baksait bilong buk, long ‘Laspela hap long buk 1 na 2’. book - buk bookshop - buksop boot (n) - bikpela su border - arere born - mama i karim haus bilong tumbuna pasin mushroom - papai music - musik or sing sing must - mas mutton, lamb - sipsip bilong mipela outboard motor - autbotmota outpost - stesin outside - ausait oven - aven.Ol i abus bilong mipela.

They were an easy mark for us. 4. (hunting) game. Em i go painim abus long bus. He went to hunt game in the forest. 5. Something that is experienced often and is much liked, that one ‘has for breakfast’ Singsing em i abus bilong mi.

Dancing is my delight, it’s my thing. 6.